Carlos Magaña: el rugido del león

Otro de los genios y hombres multipotenciales que trabajaron en la actuación sincrónica. Hoy, la historia fascinante de Carlos Magaña.

Antonio Raxel, el ingenioso elegante

Antonio Raxel, un actor veterano del teatro, cine televisión y radio conocido por su voz imponente y porte elegante. Hechizada, Voltrón, Los Locos Adams, Mazinger Z, Star Wars, Alien, La Historia sin Fin, forman parte de su legado...

Juan Felipe Preciado: El maestro de la actuación

No fueron pocos los actores de excelsa calidad dramática, importados de medios como el teatro, el cine o la radio que llegaron a incursionar en la entonces modesta, oscura y poco valorada industria del doblaje. Uno de ellos fue el señor Juan Felipe Preciado, un actor de...

MGM Nueva York: un antecedente seminal

Uno de los proyectos más reconocidos por el gremio del doblaje en México y América Latina como una de las piedras angulares del doblaje de voz en habla hispana es el que realizó la Metro Goldwyn Mayer en la ciudad de Nueva York, a mediados de los años cuarenta...

De ESM a Sonomex: Los Rodríguez y Julio Macías (1a Parte)

Hoy, la historia de una de las empresas más longevas en el doblaje de voz en México.

SISSA-Oruga: La historia de los Candiani continúa

Hoy tenemos la saga de los hermanos Candiani y la famosa empresa que fue llamada coloquialmente Oruga. Entre las series, animaciones y películas que se doblaron en la compañía SISSA, destacan clásicos como La Isla de Gilligan, El Agente de C.I.P.O.L., y Ironman 28 (El hombre de...

Carlos David Ortigosa y CINSA: La fiesta del doblaje (2a Parte)

La empresa CINSA lograría una calidad increíble en el doblaje de voz en español, misma que hasta el día de hoy sigue siendo un hito y ejemplo para generaciones posteriores de esta especialidad.

Ken Smith, los Candiani y la empresa CLADSA (1a Parte)

Es a finales de 1955 cuando inician las labores de doblaje en la empresa, con la serie infantil Lassie (1954), la primera en ser traducida y actuada sincrónicamente al español.

R. K. Tompkins y Asociados: La expansión del doblaje (2a Parte)

La segunda empresa de doblaje de voz para televisión nacida en nuestro país, produjo las versiones en español de cierta cantidad de series animadas y live action que estarían entre las primeras producciones de televisión norteamericanas que se colocarían en el gusto y la memoria...

Narciso Busquets, el gigante de la actuación (2a Parte)

Dobló personajes como «El Santo», Emilio «Indio» Fernández, además fue director de doblaje de clásicos como He-Man y el Súper Agente 86...
12