Carlos David Ortigosa y CINSA: La fiesta del doblaje (3a Parte)

Los Picapiedra, Don Gato, El Super Agente 86, Hechizada, Mi Bella Genio, Los Locos Adams, La Familia Munster, junto a muchos otros títulos, son parte del legado de CINSA, la gran empresa del doblaje de voz que hasta el día de hoy sigue siendo un hito y ejemplo de esta especialidad.

Vivir a través de la pantalla o las vidas ajenas

Partidos, conciertos, fenómenos naturales, sucesos históricos, acontecimientos especiales, todo a través del celular. Por qué elegimos vivir a través de la pantalla. ¿Se ve más atractivo desde el otro lado del cristal? ¿Hay algo que simular? Parece que una vida (la propia) no...

Carlos David Ortigosa y CINSA: La fiesta del doblaje (2a Parte)

La empresa CINSA lograría una calidad increíble en el doblaje de voz en español, misma que hasta el día de hoy sigue siendo un hito y ejemplo para generaciones posteriores de esta especialidad.

Carlos David Ortigosa y CINSA: La fiesta del doblaje (1a Parte)

Hoy iniciamos la saga de CINSA, una de las grandes empresas que marcarían un parteaguas en el doblaje en México y América Latina y que contribuyó a consolidar a nuestro país como una de las potencias mundiales del doblaje de voz.

Ken Smith, los Candiani y la empresa CLADSA (2a Parte)

Series como Lassie, Los Tres Chiflados, Looney Tunes, Intriga en Hawaii y El Virginiano forman parte de la odisea de Ken Smith y la empresa CLADSA.

No estamos tan mal

Calor y tráfico, mala combinación. Empieza a preocuparme que la aguja del medidor de gasolina señala el mismo nivel desde hace varios días. Me inquieta porque no he cambiado la rutina, la misma de todos los días desde hace años. Estoy varado tras una camioneta roja; tipo van,...

Ken Smith, los Candiani y la empresa CLADSA (1a Parte)

Es a finales de 1955 cuando inician las labores de doblaje en la empresa, con la serie infantil Lassie (1954), la primera en ser traducida y actuada sincrónicamente al español.

R. K. Tompkins y Asociados: La expansión del doblaje (2a Parte)

La segunda empresa de doblaje de voz para televisión nacida en nuestro país, produjo las versiones en español de cierta cantidad de series animadas y live action que estarían entre las primeras producciones de televisión norteamericanas que se colocarían en el gusto y la memoria...

Diez formas para saber que estoy perdido

A veces encontramos (o queremos encontrar) respuestas en cualquier lugar...

R. K. Tompkins y Asociados: La expansión del doblaje (1a Parte)

Los orígenes de la empresa Tompkins y Asociados se remontan a una de las grandes productoras de cine norteamericano, una de las ocho productoras más importantes de Holywood...