Carlos David Ortigosa y CINSA: La fiesta del doblaje (3a Parte)

Los Picapiedra, Don Gato, El Super Agente 86, Hechizada, Mi Bella Genio, Los Locos Adams, La Familia Munster, junto a muchos otros títulos, son parte del legado de CINSA, la gran empresa del doblaje de voz que hasta el día de hoy sigue siendo un hito y ejemplo de esta especialidad.

Carlos David Ortigosa y CINSA: La fiesta del doblaje (2a Parte)

La empresa CINSA lograría una calidad increíble en el doblaje de voz en español, misma que hasta el día de hoy sigue siendo un hito y ejemplo para generaciones posteriores de esta especialidad.

Carlos David Ortigosa y CINSA: La fiesta del doblaje (1a Parte)

Hoy iniciamos la saga de CINSA, una de las grandes empresas que marcarían un parteaguas en el doblaje en México y América Latina y que contribuyó a consolidar a nuestro país como una de las potencias mundiales del doblaje de voz.

Ken Smith, los Candiani y la empresa CLADSA (2a Parte)

Series como Lassie, Los Tres Chiflados, Looney Tunes, Intriga en Hawaii y El Virginiano forman parte de la odisea de Ken Smith y la empresa CLADSA.

Ken Smith, los Candiani y la empresa CLADSA (1a Parte)

Es a finales de 1955 cuando inician las labores de doblaje en la empresa, con la serie infantil Lassie (1954), la primera en ser traducida y actuada sincrónicamente al español.

R. K. Tompkins y Asociados: La expansión del doblaje (2a Parte)

La segunda empresa de doblaje de voz para televisión nacida en nuestro país, produjo las versiones en español de cierta cantidad de series animadas y live action que estarían entre las primeras producciones de televisión norteamericanas que se colocarían en el gusto y la memoria...

R. K. Tompkins y Asociados: La expansión del doblaje (1a Parte)

Los orígenes de la empresa Tompkins y Asociados se remontan a una de las grandes productoras de cine norteamericano, una de las ocho productoras más importantes de Holywood...

Rivatón de América, la llegada del doblaje para televisión a México (2ª Parte)

Había un detalle curioso en la empresa Rivatón, ya que en una de las paredes de la empresa existieron, enmarcadas, una serie de fotografías dobles donde se mostraba al actor original de las series extranjeras y a su contraparte que hablaba por ellos en español, de modo que s...

Rivatón de América, la llegada del doblaje para televisión a México (1ª Parte)

El doblaje de voz en nuestro país posee una serie de antecedentes que hacen de él, no sólo una, sino múltiples historias que se entrelazan para narrar la gran saga del doblaje de voz en México. El día de hoy toca el turno a la primera gran empresa que se dedicó a producir el...

Doblaje con G de Gavira

Habiendo dado voz a personajes animados y de carne hueso, como el mago Merlín en La Espada en la Piedra, el sargento García en el Zorro, Huckleberry Hound, entre otros, Alberto Gavira fue un magnífico, actor, director y proveniente de una familia de sobrado talento artístico...